GC 2007: Zu Besuch bei JoWooD
- 🕑 30.08.2007 |
- 13:43 |
- Von Benjamin "Grappa11" Braun
Neben der bereits Anfang September erscheinenden deutschen Version von Telltales Sam & Max: Season One, konnten wir Informationen und Spieleindrücke zu der dritten Romanumsetzung von Agatha Christies Das Böse unter Sonne und der Konsolenumsetzung zu Und dann gabs keines mehr für Nitendos Wii ergattern. Den Bericht zu unserem Messebesuch findet ihr hier
Benutzer-Kommentare
- 30.08.07
- 23:52
...und, um das unter mir zu ergänzen, deswegen den Nostalgiefaktor der ersten Erfahrung in jungen Jahren somit nicht nachvollziehen kannst. Hätte es früher eine andere Version gegeben, wäre das sicherlich etwas anderes. Mich hat z.B bei Stirb langsam 3 der Synchronsprecherwechsel tierisch gestört. Nach David Hume haben sich unsere Erfahrungstatsachen mit der alten Stimme geprägt und wie bei Entenküken kann das nun nicht mehr rückgängig gemacht werden. Wir lieben den deutschen Schittau-Sam. Kannst Du uns zumindest jetzt verstehen. Wir verbinden damit unsere picklige Jugend in unserem kleinen Dachzimmer mit Starwarsposter und He-Man-Figuren, dem Supermario, der kleine Pilze zerhüpft hat und Apfelsaft und Filme wie Wargames ..... Ich schweife ab.
- 30.08.07
- 23:09
Was ich wohl nicht verstehe ist, wie man es mögen kann ständige an Bart erinnert zu werden, wenn Max spricht!?
Klar kannst du das nicht verstehen, da du ja Hit The Road nicht mit Sprachausgabe gespielt hast. Ich für meinen Teil werde immer an Max erinnert, wenn Max spricht. )
- 30.08.07
- 19:21
Ich denke mal bei der Installation kannst du alle 6 auf einmal installieren. Hat dann 6 Verknüpfungen auf deinem Desktop. Vllt. musst du beim ersten Starten jeder episode den aktivierungskey eingeben, aber das dauert doch nur 15 Sekunden, also alle s noch verkraftbar, wenn meine gelieben Adventures dadurch erfolgreicher sind.
- 30.08.07
- 18:30
dass du das nicht verstehen kannst liegt daran, dass z.b. ich nicht verstehen kann, wie man das spiel ohne meine geliebte bartstimme mögen kann.
grund! geschmäcker sind verschieden.
ich hatte damals nur die deutsche version und habe max immer gerne sehr bartig gesehen. bei season 1 war ich z.b. durch diese männerstimme unangenehm irritiert. sam ist mir z.b. viel vertrauter mit der bartstimme.
- 30.08.07
- 17:48
Ich hab das Original Sam&Max nie mit Stimmen gespielt, weil das eines der wenigen LucasArts-Spiele war, die unter Win98 (oder war es ME) leichte Probleme mit dem Sound bereiteten.
Daher häng ich an den dt. Stimmen nicht.
Was ich wohl nicht verstehe ist, wie man es mögen kann ständige an Bart erinnert zu werden, wenn Max spricht!?
Ich mein, ich mag die Simpsons, aber das ist ein anderes Universum, und es tötet dann für mich einfach die Atmosphäre...
- 30.08.07
- 17:14
Allerdings muss ich sagen, dass ich mir kaum vorstellen kann, dass jmd. die Synchronisation von S&M gut findet
*ebenfalls-meld*
Immer diese Pauschalisierungen...
Ich bin prinzipiell für die deutschen Lokalisationen. Ich schaue mir die englischen Fassungen erst gar nicht an. Dann habe ich keinen Vergleich, kann nicht sagen, welche besser oder schlechter ist und finde die deutsche Version immer am besten. :-)
Irgendjemand muss die lokalisierten Fassungen unterstützen, sonst erachten die Anbieter das zukünftig für unwichtig und das würde mir gar nicht gefallen.
- 30.08.07
- 14:57
Stattdessen hat er schon wieder einfach nur die Werbephrasen der Publisher ohne nachzudenken kopiert, wie ich ja auch schon vorher bewiesen habe.
Woher will 123456 das eigentlich wissen? Er war wohl kaum dabei, als wir das Spiel gespielt haben.
Wir waren glaube ich zu fünft am spielen (und haben auch mehrere Folgen angespielt) und fanden eigentlich alle den Humor ziemlich lustig. Dass man ans englische Original nicht rankommt, darüber brauchen wir uns nicht zu unterhalten - dafür ist die englische Sprachfassung ja auch mit drauf. Werbephrasen konnten wir überhaupt nicht übernehmen, weil niemand da gewesen wäre, von dem wir welche hätten übernehmen können. Wir haben sowohl Agatha als auch Sam & Max fast durchgehend selbst gespielt und es uns nicht präsentieren oder uns dabei zulullen lassen.
Fazit: Ich kann Trolle einfach nicht leiden ) (hör jetzt auch auf zu füttern)
- 30.08.07
- 14:53
wieso? ist eine vorschau und kein test. was an versprechen nicht gehalten werden, erfährt man im test der vollversion. vorher musst du einfach auch mal dinge glauben, weil du nicht alles überprüfen kannst. so gern du das auch möchtest.
- 30.08.07
- 14:52
Ozzie: Deinen Kommentar habe ich erst nach meinem letzten gelsen. Aber in Bezug auf die deutschen Stimmen hast du absolut recht. Die sind so grausam, dass da die Abkürzung S&M eher für Sado-Maso steht. Aber einige Leute mögen so etwas scheinbar. -)
- 30.08.07
- 14:49
Ich würde nicht sagen, dass der Artikel unbrauchbar ist.
Über die Agatha-Christie-Spiele gibt's ja viele berechtigte Kritik, die dir wohl anscheinend entgangen ist.
Allerdings muss ich sagen, dass ich mir kaum vorstellen kann, dass jmd. die Synchronisation von S&M gut findet - außer vielleicht, wenn man nie die engl. Stimmen gehört hat.
- 30.08.07
- 14:18
Aber auch der Dialogschreiber hat offenbar gute Arbeit geleistet und die nur schwierig zu übersetzenden Wortspielereien nicht bloß durch beliebige deutschsprachige Platzhalter ersetzt.
Woher will Grappa das eigentlich wissen? Er hat wohl kaum die gesamte Staffel in Englisch und Deutsch durchgespielt.
Nein: Stattdessen hat er schon wieder einfach nur die Werbephrasen der Publisher ohne nachzudenken kopiert, wie ich ja auch schon vorher bewiesen habe.
Dies ist auch nur ein Beispiel, der Text hat noch jede Menge mehr.
Fazit: Artikel unbrauchar. -)
- 30.08.07
- 12:45
Mal eine kurze Frage:
Die deutsche Verpackungsausgabe von Sam & Max, sind da die 6 Episoden zu einem Programm zusammengefasst oder muss man durch 6 Installationsprogramme und 6x das Spiel beenden und die nächste Episode anwerfen.
Da ich bis jetzt in dieser Hinsicht noch nichts gehört habe, befürchte ich Zweiteres.
33